2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【邦題の不幸】ぼくが泣く&君はいずこへ【曲傑作】

1 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 22:41:35 ID:COyQkxxx
案外良い曲なのに邦題のせいで凄く損した印象になってしまったと
思うんですよ。カタカナ表記にしてた方がこの曲の評価も変わってたのに・・。

2 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 22:48:33 ID:???
ぼくが泣くはスキなタイトルだけど

3 :さい玉24 ◆F0cKheEiqE :2006/07/15(土) 22:50:42 ID:/5Yd1COx
君はいずこへライブでやったらさぞかっこよかたtんだろう。
勿論スタジオ版もすきだけど。最後のアドリブももうちょっときかせてくれたら
もっとよかった。

4 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 22:51:03 ID:???
俺もI'm looking through youは好き。

俺も思うんだが、はっきり言って邦楽タイトルなんて必要ない。
いったいどこの馬鹿がこんなものをつけたのだろう?
Help!のアルバムタイトルも酷い。
なんで「四人はアイドル」などという名前が付くのだろう。
ダサすぎてみれたものじゃない。
「蜜の味」とか「浮気娘」とかどのタイトルも糞。
邦楽タイトルは聞こえがダサいのでその作品の印象を台無しにする。
ストーンズのアンジーもそう。なんで「悲しみの」などというわけの分からん
余韻をつけるのか?はっきり言って邦楽タイトルというのは和訳者の勝手な自己満足である。
私はこのような下らない、現在も輸入音楽に介入している「邦楽タイトル」が
一日も早く姿を消すことを祈っている。

5 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:08:34 ID:???
姉妹スレ?
▼邦題命名は我々に任せてもらおうか▼
http://bubble4.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1084848907/

6 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:09:00 ID:???
邦題といえば「こいつ」最強。

7 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:10:26 ID:???
「君はいずこへ」といわれるとどうしてもチャーリー浜が脳裏に浮かんでしまって困る

8 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:15:39 ID:ClGHtvH4
1960年代という時代背景を考えれば邦題もやむをえなかっただろう。
英語を理解する日本人が、今よりずっと少なかったのだから。
当時の邦題は、その時代の香りを今に伝えてくれるので、あながち嫌いではない。

9 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:18:31 ID:hrtFyZRc
「ビートルズがやってくる!ヤァ!ヤァ!ヤァ!」はなんだかなぁ・・・
「4人はアイドル」とかも。
よくあんな恥ずかしい邦題付けれたもんだよ

10 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:30:53 ID:???
>>9
ヒント:シベ超

11 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/15(土) 23:44:20 ID:???
>>8
なるほどそういう見方もあるかもしれない。
しかし邦楽タイトルはかなりとはいかなくとも、大げさな意味を含んでいる感は
若干あるだろう。
そういう意味で、コンポーザーに敬意を払う意味でも、聞き手に誤解を与えない意味でも、
必要は無いと思う。


12 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 01:17:50 ID:???
ちょっと話がずれるけど、
ピストルズの「勝手にしやがれ」は邦題をつけてよかったと思う。
Never Mind the Bollocks Here's the Sex Pistols じゃあ、ここ日本ではインパクト不足だ。

13 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 01:28:25 ID:???
>>11
なら邦盤買うな

14 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 08:48:06 ID:vX+EDaJy
「恋を抱きしめよう」は最近、
「ウィー・キャン・ウォーク・イット・アウト」って
カタカナ表記になってるよネ。

15 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 09:39:49 ID:???
時代背景的には8の意見に尽きる。
当時の日本の音楽界は演歌/歌謡曲/浪曲全盛の時代だろうから(笑)
GSなのかロックの普及なのか66年ぐらいからアルバムはカタカナ表示だが。
しかしカタカナになってから、サージェントやらモンキーやらバンガローやら
やたら長いタイトルが出てくるというアンバランスさ(笑)

16 :さい玉24 ◆F0cKheEiqE :2006/07/16(日) 09:39:59 ID:+8IFNzzL
>>9そのヤアヤアヤの「ヤア」が後のヤアブロードストリートにも引き継がれています。

17 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 11:43:01 ID:l7SxzNjT
"Norwegian Wood"を「ノルウェーの森」という邦題にしたのも明らかに誤訳でしたね。
最近ようやく東芝EMIも認め、HPでその事を書いています。
65ボックスではきちんと対訳は「ノルウェー材」になっていました。
タイトルとしては「ノルウェーの森」の方が魅力的ですが・・・

18 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 12:18:39 ID:???
「ノルウェーの森(からもってきた木材)」にすれば

19 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 14:36:18 ID:???
仕舞いには放火しちまう歌なんだから魅力もなにもないだろw

20 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 15:49:57 ID:3Bdirl6b
日本語に訳して考えないほうがいいのかも。
彼女の家がノルウェー材だとは言ってないし、
最後も私は放火したとは解釈してません。
人によって解釈違うかもしれないけど。

21 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 16:11:27 ID:???
「ノルウェーの森からもってきた木材(彼女は放火魔)」にすればw

22 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 19:34:54 ID:???
邦題は全部糞

23 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 22:16:18 ID:???
ぼくが泣くはまだ良い方だと思うけどね。

ビートルズに関するその国の邦題で迷題も数知れずですよ。

他国で凄いのは台湾(中国)の『性的虐待』これ何かわかりますか?

24 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/16(日) 22:51:53 ID:???
>>23
「Sexy Sadie」?なんか違うな

25 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/17(月) 02:21:05 ID:???
I'm looking through youはポールの代表的駄曲

26 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/17(月) 10:40:11 ID:M33Radm5
中国語でも「ノルウェーの森」は「?威森林」と誤訳。

27 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/17(月) 13:59:29 ID:???
「君はいずこへ」は邦題としていいほうだと思うよ。
酷いのは「ぼくが泣く」と「家に帰れば」だな。

28 : :2006/07/17(月) 19:15:38 ID:7Zyb40Df
「ノルウェーの森」っていう邦題だけは、すばらしいと思う。

29 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/18(火) 03:10:00 ID:???
僕の持ってる弾き語り譜に「I saw her standing there」が「その時ハートは盗まれた」って邦題になってた。?!

30 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/18(火) 16:08:49 ID:???
>>29
シンコーのやつでしょ、25年近く大事に持っているよ〜
「その時ハートは盗まれた」って邦題は曲全体の
意味を表していると言ってもいいかもね。

31 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 01:22:48 ID:???
>>30
そうそう。vol.3まで出てるやつ、まさにそれ!
でもこの邦題、この楽譜以外で見かけた事無いんだけど…

32 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 08:28:12 ID:???
『恋を抱きしめよう』はそう悪くないけどね。
『君はいずこへ』は消えていい邦題。
『ぼくが泣く』は微妙・・・。
『家に帰れば』は無くなっていい邦題。

33 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 08:57:45 ID:???
『嘘つき女』って・・・orz

34 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 16:48:11 ID:???
>>17
それは初めて聞いたよ
今手元にある『ビートルズ全詩集』読んでみたけど、
歌詞の「Isn't good,Norwegian wood」が「いいじゃないか ノルウェーの森」って対訳されてた
これ間違いだったのか…
あと歌詞カードの対訳は確か「ノルウェーの森みたいに素敵でしょ?」だった気が
間違っててもノルウェーの森って方が好きだけど
まぁ詩集の注に木材及びそれを材料として作られたものとも解釈出来るって書いてあるが

じゃあ正しい訳だとどうなるんだ?

35 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 17:01:22 ID:F/Bmwe1g
このスレで出てない曲の邦題でアチャー…と思うのは
・すてきなダンス
・悲しみはぶっとばせ
・ひとりぼっちのあいつ
・ジョンとヨーコのバラード(直訳だけど)

ぼくが泣くと家に帰ればはいい訳だと思うけどな

36 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 17:02:56 ID:???
>>23
結局何なんですか?

37 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 20:31:10 ID:???
>34
当時の流行で、ピーター・アッシャーは部屋の内装を全部木造にしていたんだ。
ノルウェー産の木材で。安物の松の木さ。
でも、「安物の松材」なんて歌のタイトルにならないだろ。
つまり、あれはノルウェー産の木材で作った部屋に住んでいる女の子を
冷やかした歌なんだ。僕にとってはまったく想像の物語だったけど、
ジョンは自分の浮気を基にしていたんだよ。
ただし、誰かの家をモデルにしたわけじゃない。あれは僕らの創造だよ。
彼女は男を風呂場で眠らせる。だから最後のバースで、
復讐としてノルウェーの材木に火をつけることを僕が思いついた。皮肉だろ。
彼女は自分から男を招き入れておいて、「お風呂場で寝てちょうだい」と言うんだよ。
僕らの考えでは、男は何かしらの復讐をするべきだった。
「暖を取るために火をつけた。なんて素敵な部屋だったんだろう」という解釈も
成り立つかもしれないけど、実はあれは復讐として燃やしてしまったんだ。

(ポール・マッカートニー MANY YEARS FROM NOW)

>35
balladはバラッド=物語風の歌で、バラードじゃない。
直訳じゃなく誤訳の典型

38 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 21:00:38 ID:???
>>37
thx!ノルウェーの森って最後は放火のイメージだったんだ…知らなんだ
女に取り残された情けない男が歯をカチカチ鳴らしながら
ぼんやりと暖炉に薪をくべて、皮肉っぽく「ノルウェーの森みたいに素敵な家だ」って自嘲気味に呟いてるってイメージだったんだけどな


>ジョンとヨーコのバラード
この曲のどこがバラードなんだ?っていう長年の疑問が解決した

39 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/19(水) 22:42:36 ID:???
「ぼくが泣く」「家に帰れば」は訳そのままだからイラネ。

insteadの意味が入ってないと?
I'll cry.だと「ぼくが泣く。」というより「ぼくは泣く。」
insteadが「が」の意味を出していると言える。
はい、どうでもいいですね。

40 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 09:05:28 ID:???
「ぼくが泣く」てなんか誤訳くさい
歌詞を読まずにタイトルのinsteadだけ見て
「(誰かの代わりに)ぼくが泣く」
ってやっちゃった希ガス


41 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 15:16:09 ID:???
「ぼくは泣いちっち」

42 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 20:55:19 ID:OIEabOOB
>>37
確かに「バラッド」と「バラード」を間違えたのは痛いよなあ。
バラードだったら"ballade"だもん。
「ノルウェーの森」とならぶ大誤訳だよ。

43 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 21:17:59 ID:???
確かにそろそろ邦題も要らんかもね
60年代日本の音楽状況を示すドキュメントとして、
たまに思い出して面白がる程度の価値だろう

44 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 21:20:33 ID:JPWzKTHS
>>35
個人的には
・悲しみはぶっとばせ
・ひとりぼっちのあいつ
の2つは悪くないと思うが・・・
やっぱヤァヤァヤァと4人はアイドルが最悪だろうな。
アルバムの中の1曲ならまだしも、アルバムタイトル
自体がこれじゃ、恥ずかし過ぎて・・・

45 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/20(木) 21:35:01 ID:???
>>35
その4つは掛け軸にしたいほどの名邦題だとおもうがな。
「恋のアドバイス」は本当にひどいと思う。最悪
「恋をするなら」は悪くないけど、原題のが数倍いいな。

「抱きしめたい」「彼氏になりたい」「恋を抱きしめよう」「ノルウェーの森」
なんかも名題だとおもうな。
あと、邦題の誤訳なんかビートルズに限らなくても(映画なんかでも)
ありふれすぎていて、いちいち細かく突っ込んでる人がおどろきだ。
原題とまっくた関係ない邦題っていうのもたくさんあるし。
プラスティック・オノバンドは「ジョンの魂」と邦題をつけたら
売れ行きがよくなったそうだ。

46 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/21(金) 00:41:16 ID:???
前スレ?
ビートルズの付けられた"迷題・珍題”をあげよう
http://bubble4.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1114752994/

47 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 21:44:10 ID:???
ポールの場合、ソロになっても邦題の不幸って続いたよね。

出ておいでよお嬢さん、ハートのささやき・・・etc

48 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 21:46:29 ID:???
こういうのって、ポールが止めてくれっていったらとめることはできるのかな?

49 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 21:55:30 ID:???
恋する二人とすてきなダンスは邦題としてのセンス0

50 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 22:01:18 ID:???
ストーンズの「夜をぶっとばせ」はどうだ。
どうやったらぶっとばせるのだろうか。


わけわかんないけどなんかインバクトのある邦題だ・・・

51 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 22:21:31 ID:???
>47
ジョージなんて、曲も聴かずにつけてるだろってのがあるぞ

A Bit More of You→「君を抱きしめて」
 直訳すると「Youをもう少しだけ」Youのインストを
 タイトル通り「少しだけ(数十秒)」流してるVer.なのにw
 
Wreck of the Hesperus→「金星の崩壊」
 対訳1行目から「僕は金星の崩壊じゃない」意味不明w

52 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 22:28:32 ID:???
よし。だれか講義してくれ

53 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/22(土) 22:43:18 ID:???
>>50
マ○ク越谷に通報しますた

54 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/23(日) 17:53:44 ID:???
誤訳だけどいいと思うの
・ノルウェーの森
・嘘つき女

55 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/23(日) 20:43:05 ID:???
ポールの曲の一番の迷題はハートのささやきでFA?

56 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/23(日) 20:50:56 ID:???
>>55
「ピンチをぶっとばせ」じゃないか?

57 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/25(火) 00:05:00 ID:5V7v2f/N
ハートのささやき('A`)('A`)('A`)('A`)

58 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/25(火) 08:52:27 ID:Mj+FmjJB
「こいつ」がThis Boyだとわかったとき、視力が0.01落ちた

59 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/26(水) 16:49:45 ID:ldEvukz5
接し方がわからなかった。

60 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/28(金) 22:32:18 ID:???
「抱きしめたい」はOKでしょ?やっぱり。

61 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/07/31(月) 16:25:53 ID:???
すべてがそうとは言わないが、恋愛の手順はだいたい
手を握る→付き合いはじめる→抱きしめる
だからなんか違うような・・・?

62 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/08/02(水) 22:04:32 ID:???
>>61
なんか違うのは百も承知
曲のタイトルとしては「抱きしめたい」って
インパクトがあって良いと思うのだが・・・

63 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/08/20(日) 22:21:27 ID:???
age

64 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/08/21(月) 10:02:47 ID:P/Clcyyp
>>6,58

B面だからテキトーだったのかなw

65 :wara:2006/08/26(土) 19:28:17 ID:QrXjaJ5Y
幸せ 涙 ぶっとばせ が多い

66 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/09/02(土) 21:28:32 ID:???
「あんたのお母ちゃんやったら知ってるはずやで」

67 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/09/09(土) 19:05:48 ID:pHJJ2IKj
幸せの涙をぶっとばせヤーヤーヤー

68 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/10/13(金) 20:44:43 ID:???
ギターが泣いている。

古賀正夫

69 :さい玉24 ◆F0cKheEiqE :2006/10/13(金) 20:53:38 ID:UrPMOM52
夢の人、夢の旅人、明日への誓い、今日の日の誓い

70 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/10/13(金) 22:55:20 ID:???
>>50
かめレスだが出川の口癖「切れたナイフ」に通じるものがあるなw
>>58(´A`)

71 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/10/13(金) 23:09:06 ID:rT4nRj5M
俺と猿以外はみんな何か隠す物がある

72 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/10/14(土) 00:58:02 ID:???
ビーの邦題って評論筋にもウケがよくないが、俺は好き。
出来ることなら全曲つけてほしかった。
原題カタカナ表記はつまらん。
「ヤァ!ヤァ!ヤァ!」「抱きしめたい」「恋する二人」あたりの、内容とは関係無い的な邦題が最高。
結局、曲が良ければすべてよし。

73 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/11/13(月) 10:56:06 ID:???
邦題まじいらん

74 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/02(土) 23:51:32 ID:???
邦題しか覚えてない人がいて、話すときいつも困ってる。
お互い曲の一節を歌わなくちゃいけない。

75 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/07(木) 01:06:38 ID:E4Xy58+Z
俺は邦題好き。
邦題の良さは当時の雰囲気を感じられること。
その曲をリアルタイムで聴いた人間にしかわからないかも知れないが。

76 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/07(木) 01:19:44 ID:???
>「ヤァ!ヤァ!ヤァ!」
この邦題を見て、結構な間She Loves Youの事だと思い込んでいた
騙された

でも好き

77 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/07(木) 23:27:39 ID:???
ビートルズ・オールディーズ板の自治に関して、ご意見を募集しています。
(論点が多数あります。A・Bいずれに関するご意見か明記してください)

A.以下の理由により、スレ立て規制強化を申請しようと言う意見があります。

 ・板違いスレ・重複スレが立てられる数が多い
 ・削除が遅い
 ・圧縮前に保守する荒らしがいるのでそれらのスレがdat落ちしない
 ・板違いでなくても、安易にスレが立てられるために茶化しや貶めのスレが横行している
 ・自治で出来るのは削除依頼と板設定の変更のみ

 申請案
 http://bubble4.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1164026250/155

 賛成・反対どちらでもいいので、理由を添えて自治スレにてご意見をお願いします。
 ビートルズ・オールディーズ板自治スレッド 9
 http://bubble4.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1164026250/

 この件に関する意見は2006/12/20 23:59:59まで募集しています。


B.また、今後の板の方針として、以下の意見があります。
 こちらにも賛成・反対の理由を添えて自治スレまでご意見をお願いします。

 ・音楽を語る板「ビートルズ・オールディーズ板」としていく。
 ・「ビートルズファン板」でも「ビートルズネタ板」でもない。
 ・とにかくスレが立ちすぎる。しかも板違いや不快なスレも多い。
 ・よって、スレ立て規制でスレを立て難くしていく。
 (更にLRでスレの削除をサポートして行く。)

78 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/10(日) 22:52:14 ID:???
>>76
お前は俺か?

79 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/17(日) 18:41:51 ID:UXLuL7eD

つまり邦題とは坂本九の「上を向いて歩こう」が勝手にSUKIYAKIと付けられたようなものか。

80 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/17(日) 23:10:38 ID:CTVt97Tk
>>79
Sukiyakiの邦題は、アメリカでも心ある音楽ファンからは、
「それはないだろう」と思われていたらしい。
「Moon Riverに『ビーフ・シチュー』と名付けて日本で発売するようなものだ」
という論評を、どこかで読んだことがある。

81 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2006/12/18(月) 00:52:56 ID:???
高島さんに感謝。ほかの邦題の名付け親はしらないよん。

82 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/01/04(木) 18:22:40 ID:???
恋することのもどかしさ

83 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/01/05(金) 15:23:47 ID:OSEdz1AW
消えた恋

84 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/01/05(金) 16:00:58 ID:XR+cizNO
>>75
分かる。目茶苦茶分かる。

85 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/01/13(土) 22:02:38 ID:???
邦題で言われてもわからない世代ですみませんw

86 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/02(金) 20:47:04 ID:???
保守あげ

87 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/02(金) 21:09:10 ID:???
邦題だけ言われてもどの曲か分からんし邦題なんて不必要

88 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/03(土) 01:39:07 ID:???
カタカナで書かれてもようわからんけどな。
ミズリーを俺は最初ミズーリ(州)だと思ってたよ。

89 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/03(土) 01:40:25 ID:???
>>78
それはアイ・アム・ザ・ウォルラスの邦題でしたね?

90 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/03(土) 04:15:47 ID:???
>>74とまさに同じ状況に陥っている
面倒くさいし邦題なんてダサいだけ

91 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/15(木) 08:21:59 ID:???0
ウォルラスにも邦題があったのか。

92 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/15(木) 09:58:56 ID:???0
昔の洋楽の邦題って

恋の〜 とか
涙の〜 とか
悲しみの〜 とか

そんな枕詞が多いような気がするのは気のせい?

93 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/19(月) 14:02:39 ID:zeIuJGBD0
「浮気娘」だけはマジかんべんしてほしかった。
邦題みても何の曲かすぐに思い出せん。

94 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/19(月) 19:34:49 ID:ptGzdu3sO
その時ハートは盗まれたも違和感あるぞ。

95 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/19(月) 23:49:09 ID:djZ6iVXo0
「マル・オブ・キンタイヤー」→「夢の旅人」は逆に、
好転した例だな。時代が70年代だし。


96 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/19(月) 23:49:36 ID:???0
>>93
それを挙げるなら他はもっと酷いだろ。
確かに目立たない曲なのに邦題つけられるとわからない、っていうのはあるけど。

97 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 00:31:26 ID:MHqnv0Dm0
レコードではないがBの対訳詩集で、

This Boy→こいつ

になってたのには、わろた。
もう散々書かれてるけどね。

ヤァ ヤァ ヤァ

は映画の題名としては、定着してるよ。
曲を、ヤァ ヤァ ヤァと呼ぶ人には
あったことはないが。

4人はアイドルも映画の題名で、曲名は
ヘルプでしょ。

上記の詩集は、直訳で面白かったよ。
ミザリー→みじめ

ヘルプ→たすけて(だったかは覚えていない)


98 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 00:33:51 ID:MHqnv0Dm0
浮気娘、ひとりぼっちのあいつ、は名タイトルだと思うお。

99 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 02:54:42 ID:???O
あの安っぽさが逆に好きだったりする。
リボルバー以降にああいう安っぽい放題付けられる
職人さんがいたら是非考えてここに貼ってほしい。

100 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 12:13:53 ID:T214WZLx0
ビートルズじゃないが
トムジョーンズの「恋はメキメキ」は邦題としては最高!

101 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 12:24:13 ID:???0
「涙の乗車券」はOKじゃない?
今でもそう呼ぶ人の方が多いから。

102 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 13:22:30 ID:???0
>>101
その通りのタイトルだけど
「涙の乗車券」っていうタイトルだと切なさが膨らむよね。自分も好きだな。

ポールの曲で「ア・ハード・ディズ・ナイト」の中の
「今日の誓い」だっけか。あの曲はシングルのB面だったと思うけど
もろ、その当時の邦題だなあって思う。
凄いシンプルな名曲だけど、原題通りならどうだったろうなと思う。

103 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 13:40:38 ID:???0
せしわじゃちゃくびびるっ

104 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/20(火) 20:58:18 ID:huGwLhJ10
「愛こそはすべて」「ジョンとヨーコのバラード」

後期はこの2曲だけですな。
どっちも「青盤」収録。

105 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/22(木) 00:43:54 ID:???0
「みんないい娘」が槍玉に上がってないのが不思議でならぬ

106 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/23(金) 00:24:38 ID:FMKeWgmx0
Yes It Isは日本人にとってはベタすぎる。
是非、邦題にしてほしかった。

107 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/23(金) 01:50:51 ID:???0
B面だから手を抜いたんだよ

108 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/23(金) 08:21:44 ID:???0
かなり昔でよく覚えてないが、実際に邦題をつけた本人がラジオにゲスト
で出て、最大の失敗は「涙の乗車券」でしたと反省してたよ。

109 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/24(土) 23:33:17 ID:???0
だから「涙の乗車券」はいい方だっつーの



ビートルズの全ての邦題をつけたのが 夢の人もとい同じ人なのか?

110 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/02/25(日) 02:14:30 ID:tG5vQtL30
I've just seen a faceがなぜ夢の人という邦題になったのかが知りたい

111 :441:2007/02/25(日) 11:42:38 ID:eSjwk1OR0
夢で見て、目が覚めたんだお。

涙の乗車券と恋の終列車って、どっちも
同類項のタイトルだお・

みんないい娘、最高じゃないですか。
原題だと永杉。

112 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/03/01(木) 23:36:51 ID:???O
君はいずこへは駄曲で有名じゃなかった?

113 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/03/03(土) 13:47:09 ID:???0
I'm Looking Through The Glass Onion

114 :ホワイトアルバムさん@自治議論中:2007/03/09(金) 01:32:03 ID:???0
Helter Skelter
「解読不能」

ホントは「対訳不能」だけどなw

26 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)